tag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post6421891474858002711..comments2024-03-27T15:55:32.875+01:00Comments on W-wa Jeziorki: English as she is used in EuropeMichael Dembinskihttp://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-62699142366849883782015-09-21T18:58:58.362+02:002015-09-21T18:58:58.362+02:00Think, that in the US most of the EU directives mi...Think, that in the US most of the EU directives might be applicable just because of English language? No kiddin' Truly, unfeasible....dr Marcinnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-3800238833923191482015-09-15T08:45:51.598+02:002015-09-15T08:45:51.598+02:00Michael - I beg to differ with you. It is in fact ...Michael - I beg to differ with you. It is in fact American English that should be used. It is after all a refinement and improvement over that Olde English. :)<br /><br />haply we shouldst teacheth corky englishBobnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-84601892300414528462015-09-14T21:10:35.957+02:002015-09-14T21:10:35.957+02:00I only wonder why corporate Poland makes do with i...I only wonder why corporate Poland makes do with its workforce's English - Polish white collars do get and put their messages across, yet their English could be brushed up on. Employers do not offer any incentive to their employees to strive for mastery in English - something I used to do on my own when I had more time. These days an employee with general English on FCE level and good command of terminology essential in their work is actually as valuable as an employee whose fluency in English is comparable to native speakers. As I strive to set the highest standards in terms of use of English, I would love to see this appreciated by someone else than native speakers (few and far between in the New Factory these days).student SGHhttps://www.blogger.com/profile/01367244307612092688noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-73945941340152362512015-09-14T15:52:36.024+02:002015-09-14T15:52:36.024+02:00@ Dr Marcin
Indeed - "Brussels English"...@ Dr Marcin<br /><br />Indeed - "Brussels English" is a fascinating subject. Numerous false friends from different languages change the meaning of English words. A good example is the verb 'to control'. In UK and US English it means 'to exercise influence over; to suggest or dictate the behavior of'. In Brussels English, it means 'to check', 'to monitor', coming from the French 'controller' - synonymous with the Polish 'kontrolować'.<br /><br />There's more where that came from! The UK should stand on guard of the English language in Brussels too!Michael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-36845942223513356822015-09-13T14:19:38.421+02:002015-09-13T14:19:38.421+02:00Poles wanting to polish their English are far more...<i>Poles wanting to polish their English are far more likely to seek a native speaker of UK English for conversation classes than US English.</i><br /><br />That's why I greet ya like<br /><br />Howdy Mike! <br /><br />and not gonna tell ya any "Hello!" instead of just "howdy!" obviously and purposely addin' "a dude".<br /><br />Didn't ya forget about the so called "the Brussels English", that's in a common use mostly by the Polish governmental bureaucrats? That's specific sort of English, as ya have to translate it first to yours kind of English (be it the UK, the US, whateva) and then, if you're a Pole, to Polish. There doesn't exist of any straightforward direction from Brussels English to Polish.<br /><br />Endin' in the US manner,<br />Best rgds,<br /><br />:) :) ;0dr Marcinnoreply@blogger.com