tag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post856791686647688277..comments2024-03-27T15:55:32.875+01:00Comments on W-wa Jeziorki: Tuwim's Lokomotywa, in EnglishMichael Dembinskihttp://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-79163105618631040112014-01-12T09:44:51.893+01:002014-01-12T09:44:51.893+01:00Hi Magda - please send me an email: michaeldembins...Hi Magda - please send me an email: michaeldembinski(at sign)gmail.com.<br /><br />Which other translations are you looking at?<br /><br />All the very best, <br />MichaelMichael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-54613324105633725832014-01-11T23:51:25.061+01:002014-01-11T23:51:25.061+01:00Good evening,
I'm writing a BA thesis on 4 di...Good evening, <br />I'm writing a BA thesis on 4 different Lokomotywa translations and I haven't been able to get to your email address to consult/ask, firstly whether I've got the permission , and , secondly, I'd love to know whether you've tried to translate anything before -MagdaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-27319143944701893642012-08-08T21:05:39.511+02:002012-08-08T21:05:39.511+02:00I love your English translation of the poem.
I hav...I love your English translation of the poem.<br />I have translated it myself into Slovenian after comparing the Polish version with an excellent Ukrainian translation.<br />I have to say that I prefer it much to prof. Whipple's translation as it is much closer to the original and we shall not forget that it's a poem for children - at least in my opinion.Peterhttp://prevodi.infonoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-79518597850113028092010-02-03T20:09:42.891+01:002010-02-03T20:09:42.891+01:00hey, I've just come across your blog by chance...hey, I've just come across your blog by chance and I have to say that your translation of Tuwim's poem is marvellous!<br /><br />greetings from Ochota<br />Er.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-21216498974845689912010-01-27T23:10:18.700+01:002010-01-27T23:10:18.700+01:00Ah! Eastbourne! Happy childhood memories of summer...Ah! Eastbourne! Happy childhood memories of summer holidays by the sea. Thanks for your comment, by all means, please read it to the <i>dzieciaki</i>!Michael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-37852143762025218742010-01-27T22:57:10.337+01:002010-01-27T22:57:10.337+01:00I love your translation.I'm going to read it t...I love your translation.I'm going to read it to Polish children in English school(Eastbourne),if you don't mind.<br />Thank you:)<br />DariaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-66778186201173143132008-10-26T07:48:00.000+01:002008-10-26T07:48:00.000+01:00I've just discovered that a certain Professor Walt...I've just discovered that a certain Professor Walter Whipple has translated it (http://www.mission.net/poland/warsaw/literature/poems/locomoti.htm).Michael Dembinskihttps://www.blogger.com/profile/05657728002439035765noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-14267816114332379552008-09-01T23:45:00.000+02:002008-09-01T23:45:00.000+02:00Greatly enjoyed – and will “record for keeps” – yo...Greatly enjoyed – and will “record for keeps” – your translation of Tuwim’s “Lokomotywa”. In the course of the most memorable of my various (chiefly rail-enthusiasm-oriented) visits to Poland -- the one I made in 1984 – I found and bought, as a souvenir, a children’s-book version (colourfully illustrated, possibly by Jan Lenica, as you cite) of the poem. (Life’s ups-and-downs for me since then, have meant that I no longer have the book.) My knowledge of Polish was, and is, minimal – but I got the general drift that “what it was about”, was a charming agglomerative nonsense-verse for kids. Extremely pleased to have same, thanks to you, in English.<BR/><BR/>Robert HallAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2650609952674727820.post-46167061995333293032008-08-31T02:17:00.000+02:002008-08-31T02:17:00.000+02:00That's great Michael! Thank You for the translatio...That's great Michael! Thank You for the translation!<BR/>This is my favourite polish version=) Piotr Fronczewski in action:<BR/>http://dablju.wrzuta.pl/audio/nwiaCWgox7/lokomotywaAnonymousnoreply@blogger.com