Getting to Włochy was easier than I thought. Koleje Mazowieckie train from W-wa Jeziorki to W-wa Zachodnia, platform change and a westbound SKM train (above) one to W-wa Włochy. Zachodnia is as bad as it ever was. Half the passengers on Platform 3 were asking the other half if this was the right platform for wherever they were going - zero signage, zero passenger information other than a crackly megaphone system.
Below: I arrive at Włochy station, built in the 1930s; here I come upon this lovely original signage with characteristic pre-war Polish typeface (note how the letter 'O' is wider than a 'W').
Unfortunately, there are no signs as to where the bus stops to different destinations are to be found.
[UPDATE 2023: the major revamp of Warsaw's suburban stations has led to the removal of the above sign. Fortunately, someone at PKP PLK has a sense of history, and the new dark-blue-on-white signs in the underground passage between platforms maintain the same typeface as the originals.
Włochy is as much a part of Warsaw as Ursynów, Żoliborz or Wilanów, and yet parts of it possess a very provincial atmosphere. Below: a two-story tenement, partially occupied by a police station. I learn a new Polish word: rewir (click on the pic below and zoom in on the red plaque). A rewir is a local beat, as in police. This police station would not look out of place in Kozienice.
Picking up on Paddy Ney's perennial subject of the Polish Babcia, here's a fine portait of fortitude and sub-zero stoicism walking past a bus stop in Włochy. The things she must have seen; the times she's lived through. Yet in her demeanour an indefatigable spirit - Hitler and Stalin had not cowed her, and neither will old age nor a -18C morn.
*This is like Praga, Polish for the Czech capital, and Praga, Warsaw's right-bank district. 'I'm going to Prague' - jadę do Pragi and 'I'm going to Praga' - jadę na Pragę. 'I live in Prague' is mieszkam w Pradze; 'I live in Praga' is mieszkam na Pradze.
This time three years ago:
Intimations of spring
Picking up on Paddy Ney's perennial subject of the Polish Babcia, here's a fine portait of fortitude and sub-zero stoicism walking past a bus stop in Włochy. The things she must have seen; the times she's lived through. Yet in her demeanour an indefatigable spirit - Hitler and Stalin had not cowed her, and neither will old age nor a -18C morn.
*This is like Praga, Polish for the Czech capital, and Praga, Warsaw's right-bank district. 'I'm going to Prague' - jadę do Pragi and 'I'm going to Praga' - jadę na Pragę. 'I live in Prague' is mieszkam w Pradze; 'I live in Praga' is mieszkam na Pradze.
This time three years ago:
Intimations of spring
I'd say mieszkam we Włochach.
ReplyDeletena Włochach sound provincially (wiejsko)
W-wa Zachodnia - in the underground passage you can find big tables telling you which train pulls out from which platform. I even prefer Zachodnia to W-wa Ochota, because those ugly crackly voices can tell me my train comes. In W-wa Ochota when a train with no signage pulls in I don't knwo if I should board it, there I know if it's my GK-bound or Radom-bound train and not risk being abducted to Skierniewice or somewhere
ReplyDelete@ Bartek
ReplyDeleteRe: "we Włochach" - you're right - I've corrected it (after consultation with an expert whose initial advice here I'd misheard)